Приветствую Вас Гость!
Воскресенье, 24.09.2017, 18:41
Главная | Регистрация | Вход | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 11
Архив - только для чтения
Форум » Обсуждение докладов конференции » Трансгрессия социокультурного пространства (2016) » Данилкина Е.А., Данилкина М.А. (Русская и немецкая информационная телепрограмма как...)
Данилкина Е.А., Данилкина М.А.
АдминистраторДата: Воскресенье, 31.01.2016, 09:18 | Сообщение # 1
Генерал-майор
Группа: Администраторы
Сообщений: 345
Репутация: 0
Статус: Offline
Русская и немецкая информационная телепрограмма как показатель социокультурных изменений в языке
Прикрепления: ___.docx(32Kb)
 
polyushkevichoaДата: Вторник, 02.02.2016, 05:40 | Сообщение # 2
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 324
Репутация: 5
Статус: Offline
Екатерина и Мария, спасибо за интересный доклад!

Под влиянием каких факторов стали происходить столь значимые изменения в новостных программах на первом канале?
Что на это повлияло? и Каковы ваши прогнозы?

И почему изменения не столь кардинальны в немецких новостных передачах?
 
danilkina_katerinaДата: Вторник, 02.02.2016, 23:01 | Сообщение # 3
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Оксана Александровна, спасибо за интерес к докладу! Нам кажется, что на формат новостей влияют различные политические, экономические и социокультурные факторы. Это видно хотя бы потому, что новостная программа "Время" сильно изменилась после перестройки. Усилились интернациональные связи, изменилась концепция новостной программы. Научно-технический прогресс привел к тому, что стало доступным большое количество информации. Но новости продолжают меняться, хотя после перестройки в нашей стране больше не было столь значительных политических и экономических перемен. Это связано с тем,что неизбежно меняется общество. Довольно трудно дать прогнозы по поводу дальнейшего развития языка новостей. Скорее всего, он изменится с точки зрения лексики.  Возможно, будет продолжать увеличиваться количество эмоционально-экспрессивных компонентов и язык будет в большей мере приближен к разговорному. Тот факт, что немецкие новости изменились меньше, чем русские, можно связывать, с одной стороны, с тем, что немецкое социокультурное пространство гораздо более консервативное, чем русское, а с другой стороны, это может быть связано с тем,что немецкие новости в меньшей степени отражают актуальные изменения в языке.
 
polyushkevichoaДата: Среда, 03.02.2016, 09:12 | Сообщение # 4
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 324
Репутация: 5
Статус: Offline
Как вы думаете, роль редактора новостных передач (как личности) может повлиять на формат и форму подачи новостей?
Тот же вопрос - относительно - директора канала?
Встречали ли вы такие исследования. И ваше мнение), если можно.
 
danilkina_katerinaДата: Среда, 03.02.2016, 13:05 | Сообщение # 5
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Новостные выпуски - это коллективный речевой продукт, поэтому и языковая личность, стоящая за каждым выпуском, прежде всего - коллективная. Конечно, роль редактора все же довольно существенно отражается на форме подачи новостей. Мы встречали работы, рассматривающие интерпретативность и субъективность новостей на "дотекстовом" уровне, т.е. на уровне отбора, компоновки и преобразования информации. А как раз за это, в первую очередь, отвечает редактор новостных выпусков и, не в последнюю очередь, директор канала. Что же касается именно редактора как личности, нам кажется, что коллективное все-таки перекрывает личное, тем более что новостные выпуски стремятся к некоторой степени объективности. По нашему мнению, в современных новостях довольно часто проглядывает языковая личность ведущих, поскольку за ведущими сохраняется право на импровизацию заранее подготовленного текста. Это видно из некоторых примеров, приведенных в нашем докладе, содержащих субъективно-модальные компоненты.
 
АндрійДата: Четверг, 04.02.2016, 11:25 | Сообщение # 6
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 369
Репутация: 11
Статус: Offline
Здравствуйте! Спасибо за очень интересный и информативный доклад!
Как я понял, российские новости гораздо более трансформировались со временем, чем германские. Вместе с тем, по собственным наблюдениям, создается впечатление, что изготовители новостей, помимо сегодняшних технологий речи и построения новостного выпуска вообще, стали снова прибегать к некоторым элементам советской практики чтения новостей, как то торжественность, порой метафоричность (о чем вы тоже пишете и отмечаете в своей работе).
Как Вы считаете, по каким причинам российские новости трансформировались со временем гораздо быстрее германских? Не связано ли это с влиянием государства на новости: к примеру, один стиль у советских новостей, другой стиль у российских свободных новостей и третий (формирующийся) стиль у современных прогосударственных СМИ, характеризующийся смешением первого и второго? Спасибо за ответ.


С уважением,
Андрей Завьялов
 
Danilkina_MariaДата: Четверг, 04.02.2016, 17:58 | Сообщение # 7
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Репутация: 0
Статус: Offline
Здравствуйте! Спасибо за интерес к докладу! Нам кажется, что государственность безусловно влияет на форму новостей, тем более что мы рассматривали центральные каналы телевидения. Не исключено также, что сейчас формируется новый стиль СМИ. Тем не менее вопрос о том, в какой мере государственность влияет на СМИ, довольно сложный и, можно даже сказать, философский. Он связан с вопросом, насколько государственность формирует общественное сознание и, наоборот - в какой мере общественное сознание формирует государственность. В любом случае, новости - продукт общественный и они формируют общественное сознание и формируются им. Поэтому и речь в новостях, с одной стороны, отражает актуальные тенденции языка и, с другой - формирует современный язык.
 
polyushkevichoaДата: Пятница, 05.02.2016, 03:59 | Сообщение # 8
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 324
Репутация: 5
Статус: Offline
Как вы полагаете, 
зрители могут как-то влиять на язык новостей? или это односторонний процесс (со стороны СМИ и государства)?
 
danilkina_katerinaДата: Пятница, 05.02.2016, 15:56 | Сообщение # 9
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Возможно, зрители влияют на язык новостей, но довольно опосредованно. Если рассматривать новости в рамках теории коммуникации и теории дискурса, то зрители - это адресат, вступающий во взаимодействие с отправителем сообщения. Поскольку новостной дискурс преследует определенные цели, он не может не учитывать целевую аудиторию. Таким образом, язык новостей формируется потребностями публики. Например, темп речи новостей подстраивается под возможности восприятия зрителя. Также степень присутствия специальной лексики, скажем, в аналитических репортажах, определяется степенью образованности целевой аудитории.
 
polyushkevichoaДата: Понедельник, 22.02.2016, 04:20 | Сообщение # 10
Генерал-майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 324
Репутация: 5
Статус: Offline
Мария и Екатерина, Благодарю Вас за участие в конференции. Желаю, чтобы вашиидеи получили признание и поддержку и приносили вам удовлетворение и признание!
 
Форум » Обсуждение докладов конференции » Трансгрессия социокультурного пространства (2016) » Данилкина Е.А., Данилкина М.А. (Русская и немецкая информационная телепрограмма как...)
Страница 1 из 11
Поиск: