Приветствую Вас Гость!
Суббота, 25.11.2017, 12:26
Главная | Регистрация | Вход | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 11
Архив - только для чтения
Форум » Обсуждение докладов конференции » Трансгрессия социокультурного пространства (2014) » Голубкова И.В. (Черты немецкого характера в вербализации концепта "порядок")
Голубкова И.В.
АдминистраторДата: Пятница, 31.01.2014, 17:22 | Сообщение # 1
Генерал-майор
Группа: Администраторы
Сообщений: 345
Репутация: 0
Статус: Offline
Черты немецкого характера в вербализации концепта "порядок"
Прикрепления: 0691999.doc(85Kb)
 
Полюшкевич_ОксанаДата: Суббота, 01.02.2014, 12:16 | Сообщение # 2
Генерал-лейтенант
Группа: Пользователи
Сообщений: 771
Репутация: 10
Статус: Offline
Ирина,спасибо за интересный и познавательный доклад.
Язык и сознание, язык и культура - это цепочка взаимосвязей определяющих уникальный колорит нации, народа, страны, государства. Как вы полагаете - язык спонтанно влияет на культуру или есть четкие взаимосвязи и механизмы воздействия?
Или же наоборот - культура влияет на язык? И те же вопросы - спонтанно или продуманно?


Сообщение отредактировал Полюшкевич_Оксана - Суббота, 01.02.2014, 12:16
 
Irina_GolubkovaДата: Суббота, 01.02.2014, 18:54 | Сообщение # 3
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 24
Репутация: 0
Статус: Offline
Хорошие вопросы! Я тоже часто задумывалась: а если конкретный механизм взаимовлияния языкаи культуры. Пока затрудняюсь дать четкий ответ...но, не случайно акцентировалось что в центре ключевых концептов (которые являются как элементами познания, так и "архиваторами" накопившегося знания) - ценность. Значить, как интенсивно концепты вбирают в себя слова и смыслы подкрепленные триггерами эмоций, так же эти слова и смыслы влияют на становления мировоззрения человека, который воспринимает и испотльзует эти слова. Всё зависит от того на сколько важно конкретное культурное явление для данного периода времени, для данного общества, для каждой отдельной личности. )

Сообщение отредактировал Irina_Golubkova - Суббота, 01.02.2014, 19:08
 
Полюшкевич_ОксанаДата: Воскресенье, 02.02.2014, 04:47 | Сообщение # 4
Генерал-лейтенант
Группа: Пользователи
Сообщений: 771
Репутация: 10
Статус: Offline
Ирина,
любой язык - это лишь средство выражения.
То, что хочется выразить - идет от работы сознания. Сознание формирует реальность в которой мы живем, в том числе и языковую. 
Если мы не знаем слов и тем более смыслов и значений этих слов - очень мало вероятно, что мы ими будем пользоваться.
И чем меньше наш словарь - тем меньше мы можем выразить. 
И наоборот.

Поэтому, у любого человека два варианта - либо принять на веру оценку себя и национального характера (в рамках вашего доклада) через СМИ, оценки других, либо самостоятельно проследить за собой (своими эмоциями, чувствами, словами, которые "напрашиваются" в данной ситуации, конкретными действиями) и сделать свои выводы. 
Последний способ - требует рефлексии, более сложного понимания себя, своей психики. На это готовы увы не все. Поэтому, я думаю, можно утверждать - то, что ты смотришь, что читаешь (и читаешь ли), с кем общаешся - будет определять твой национальный характер (представления о нем и формы выраженности его в поведении отдельного человека).
 
Irina_GolubkovaДата: Воскресенье, 02.02.2014, 07:10 | Сообщение # 5
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 24
Репутация: 0
Статус: Offline
Вы абсолютно правы!:
Единственное - я б не стала говорить слово "лишь". Да, язык это средство (то есть форма) выражения смыслов и понимания, но!
Язык -эио форма мышления тоже. Он все же навязывает носителю определенную картину мира, причем каждый язык свою -:об этом пишет Вержбицкая в работе " Понимание культур через посредство ключевых слов". Конечно, она больше внимания уделяет словам и концептам единсвенным в культуре, но и наглядно показывает, что допусти..."порядок" для русскоговорящего не совсем то, что Ordnung для немецкоговорящего.
 
Полюшкевич_ОксанаДата: Воскресенье, 02.02.2014, 07:14 | Сообщение # 6
Генерал-лейтенант
Группа: Пользователи
Сообщений: 771
Репутация: 10
Статус: Offline
Ирина, согласна.
Трудности перевода раскрываются как раз в разных значениях слов и тут важно понимать какая картина мира у переводчика. 
На скольких языках может мыслить человек - столько жизней он живет.
 
Danilkina_MariaДата: Воскресенье, 02.02.2014, 12:20 | Сообщение # 7
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Репутация: 0
Статус: Offline
Ирина, с интересом прочитала Ваш доклад. Ваше исследование концепта Ordnung в немецком языке действительно убеждает. Трудно не согласиться с тем, что данное понятие глубоко укоренилось в немецком языке. Меня заинтересовало то, что Вы, наряду с любовью к порядку как типичной немецкой черте, перечислили толерантность. Но толерантность не могла появиться раньше, чем закончилась Вторая мировая война. Хотелось бы знать, насколько укоренилось это понятие в языке. Может быть, здесь речь идет о заимствовании, например, из американской культуры? И еще было бы интересно узнать, насколько актуален концепт порядка, скажем, для немецкой молодежи. Может быть, для нее порядок уже не имеет такого значения, как для старых немцев?
 
Irina_GolubkovaДата: Воскресенье, 02.02.2014, 14:05 | Сообщение # 8
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 24
Репутация: 0
Статус: Offline
Мария, спасибо за очень побуждающие вопросы! Концепт Tolernz пока не входит в сферу моих углубленных исследований, и я не имею право что-то конкретно постулировать. Предположу лишь, что развитие и последующие закрепление это концепта начинается действительно после Второй Мировой. Но я сомневаюсь в том, что это понятие заимствовано из Америки.

говоря и немецком порядке и отношении к нему молодежи, пока могу опираться лишь на собсвенный опыт и восприятие. Кажется, мне везет в общении с молодыми немцами! Все, с которыми я встречалась и общалась, действительно позиционировали себя как "типичные" немцы - были порядочны, пунктуальны, аккуратны. В их отношении к себе могла появиться лишь мягкая самоирония, мол, я все равно дождусь зеленого света, чтоб перейти полностью пустую дорогу. Но не больше.
 
МарьямДата: Вторник, 11.02.2014, 10:48 | Сообщение # 9
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Репутация: 0
Статус: Offline
Ирина! Спасибо за интересный и доступный для понимания доклад! У меня возникли такие вопросы: "Будет ли трансформироваться концепт "порядок" в немецком языке и соответственно обществе в ближайшее время? Можете ли Вы привести другие примеры подобных определяющих, значимых концептов в немецком языке?"
 
Irina_GolubkovaДата: Вторник, 11.02.2014, 19:51 | Сообщение # 10
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 24
Репутация: 0
Статус: Offline
Марьям, Вы задали очень интересные вопросы...это заставляет задуматься.
Концепты, будучи единицами как мышления, так и речи/языка (будучи оформленными в слова) - сущности изменчивые. Они как понятийные инструменты, которые с одной стороны копят и сохраняют опыт общества касательнодействительности, но с другой стороны, по
мере того, как общество интенсивно меняется, «инструменты» тоже могут видоизменяться или отбрасываться… Проще говоря - концепты могут наполнятся новыми словами и терять старые, а слова - терять смыслы, ставшие неактуальными, а наполняться новыми.
Я выражу лишь свои предчувствия, концепт "порядок" со временем возможно будут ослаблять свой "домашний", "хозяйственный" характер а станет более деловым, и буде только усложняться структурно.

Из значимых концептов я могу снова упомянуть "Толерантность", а также "Общество", "Экономия", "Эффективность", "Компромисс"
 
Полюшкевич_ОксанаДата: Среда, 12.02.2014, 11:13 | Сообщение # 11
Генерал-лейтенант
Группа: Пользователи
Сообщений: 771
Репутация: 10
Статус: Offline
Ирина,
очень интересный поворот дискуссии, 
как вы видите будущее формирование тех концептов, о которых вы уже упомянули?

"Толерантность", "Общество", "Экономия", "Эффективность", "Компромисс"
 
Irina_GolubkovaДата: Среда, 12.02.2014, 17:32 | Сообщение # 12
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 24
Репутация: 0
Статус: Offline
Действительно! Это интересно, как иностранец воспринимает  как бы "чужую" реальность, через употребительные слова иностранного языка.
 
Мне кажется, что концепт "Толерантность" пока останется таким же самодостаточным, и не обрастёт обилием закавык, подробностей, спорных вопросов как допустим в Америке.
Если говорить об "Обществе", мне кажется оно будет лишь сплачиваться и сильно в своём значении не изменится, несмотря на кризис.

"Компромисс" это то, что будет с "Экономией". Эти слова всегда вызывают у меня образ Ангелы Меркель и рассказ одного из моих учителей-немцев, об особенностях политики в Германии после эры фашизма. Компромисс - это главная цель и средство ещё с тех времён. Единсвенное - оценочная зона этих концептов может "обрасти " негативными коннотациями, раздражением. А концепт "экономия" всё больше будет склоняться у уму, благоразумию и рациональности, не исключено, что даже его захватят компьютерные технологии и он постепенно дигитализируется.

А вот об "эффективности" мне трудно судить... "Эффективность" немцев - как гимн, как слоган, как цель всего и вся. Но, проблема в том, что она теряет основы, материал. Мне кажется этот концепт становится абстрактным...кричащим, но ничего не содержащим.
 
Полюшкевич_ОксанаДата: Пятница, 14.02.2014, 04:34 | Сообщение # 13
Генерал-лейтенант
Группа: Пользователи
Сообщений: 771
Репутация: 10
Статус: Offline
Ирина,
весьма глубокие наблюдения, благодарю

Но судя по вашим ответам, на коннотационные характеристики слов, обозначенных выше, влияют в большей степени социально политические и социально-экономические факторы. Либо же они часто используются каким-либо одиозным лидером и через какое-то время ассоциируются с периодом, решениями и проблемами этого времени. 

Как вы думаете, другие сферы могут также глобально влиять на смыслы употребляемых в общественном дискурсе терминов? 
И второй вопрос - будет ли разница между общественным и бытовым, повседневном дискурсом употребления этих слов. 

P.S. Понимаю, что без реального исследования сложно судить о заданных вопросах, но в порядке ваших гипотез как эксперта в данном вопросе.
 
Irina_GolubkovaДата: Пятница, 14.02.2014, 07:03 | Сообщение # 14
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 24
Репутация: 0
Статус: Offline
Да, Оксана так и есть, я сужу именно по социально-политическим и социально-экономическим факторам, потому что, допустим в СМИ, они чаще и активнее всего актуализируются, и грубо говоря  употребляется больше слов и словословосочетаний для обозначения ситуаций и происходящих событий в этих сферах. А что это ведёт за собой? Слова начинают впитывать  контекст!

И вот Вы действительно стали задавать очень трудные вопросы! Но я постараюсь ответить и прояснить свою логику.
Могут ли другие сферы влиять на смысл употребляемых слов? ...Какие другие? ...первая моя мысль, сферы Медицины, здоровья + тема еды (производство и кулинария). Поскольку эти темы актуальны и важны, логично предположить, что изменения в них будут влиять на изменения языка в дискурсе. Новые лекарства, открытия в генетике, здоровый образ жизни против стресса, вред фастфуда, кулинарные изыски регионов... всё это обсуждается.
Далее, как же я сразу не поняла! Спорт и религия!! Чемпионаты, матчи, именитые спортсмены, игры в Сочи! ...перестройка системы взаимоотношений церковь/государство, изменения налоговой политики. Эти две сферы ещё больше важны, и вот они то как раз точно будут переносить свои актуальный термины, слова и выражения в сферу бытового
общения.
 
Полюшкевич_ОксанаДата: Пятница, 14.02.2014, 07:52 | Сообщение # 15
Генерал-лейтенант
Группа: Пользователи
Сообщений: 771
Репутация: 10
Статус: Offline
Ирина, согласна с вами.
Но я бы еще добавила виртуальное пространство, которое уже меняет смыслы и значения слов - что-то расширяя, а что-то оставляя далеко в прошлом.
И влияние НТР на повседневное, бытовое пространство также сможет изменить наши представления о вышеуказанных терминах.
 
Irina_GolubkovaДата: Пятница, 14.02.2014, 08:27 | Сообщение # 16
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 24
Репутация: 0
Статус: Offline
Оксана, простите, я не совсем поняла.

Что вы подразумеваете под виртуальным пространством и НТР? То есть процесс общения и обмена информацией через интернет, социальные сети и форумы?
 
Полюшкевич_ОксанаДата: Пятница, 14.02.2014, 08:47 | Сообщение # 17
Генерал-лейтенант
Группа: Пользователи
Сообщений: 771
Репутация: 10
Статус: Offline
Под виртуальным пространством - да, 
Цитата Irina_Golubkova ()
роцесс общения и обмена информацией через интернет, социальные сети и форумы

НТР -  научно-технический прогресс (появление новых технических устройств изменяющих нашу жизнь во всех смыслах, формах и аспектах)
 
Irina_GolubkovaДата: Пятница, 14.02.2014, 13:28 | Сообщение # 18
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 24
Репутация: 0
Статус: Offline
Конечно! Наша жизнь и соответственно речь и язык меняются под воздействием всевозможных новшеств в технике, интернета и новых способов коммуникаций! Самое существенное изменение - это обилие в немецком англицизмов именно в этом техническом аспектах.
Порой даже диву даёшься как "приспосабливаются" эти новые слова к системе языка. Я сразу вспомнила, как то раз услышанные выкрики немецких подростков в университетской столовой: "Was post`s du wieder? Dies nicht instagramieren!" - "Что ты там постишь? Не инстаграмь это!" - я так поняла девочка была против, чтоб её подруга выкладывала в сеть фотографии их завтраков с комментариями. Это конечно шуточный пример из бытового общения.
Но журналисты, рассуждая о последствиях НТР, языковые изменения без внимания не оставляют. Допустим в с статье "Das Ende von @was" , в которой автор рассуждает о э-мэйл и опасается скорого его отмирания, уже в самом заголовке - игра слов, которую можно перевести так "Бобик сдох", если символ электронной почты @ по русски прочитать как "собака"
 
Полюшкевич_ОксанаДата: Пятница, 14.02.2014, 17:11 | Сообщение # 19
Генерал-лейтенант
Группа: Пользователи
Сообщений: 771
Репутация: 10
Статус: Offline
Да, Ирина,
это именно то, о чем я вам говорила ...
 
Форум » Обсуждение докладов конференции » Трансгрессия социокультурного пространства (2014) » Голубкова И.В. (Черты немецкого характера в вербализации концепта "порядок")
Страница 1 из 11
Поиск: